Little Dorrit (2008) 8 (2), Mała Dorrit - Little Dorrit
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
{1}{1}25{34}{70}Ma droga duszko, współczuj mi.{82}{147}Henry ma polubić dziewczynę Migglesów.{160}{217}Ojciec da im przydział - co we Włoszech...{221}{248}Och! Wybierajš się do Włoch?{252}{296}Henry ma studiować tš okropnš sztukę.{300}{348}Kochajš go.|Majš go za więtego.{352}{411}Nie wiem dlaczego.|Mylš, że to Pancks ich gnębi,{415}{458}ale to tata.{462}{539}Nie mogę zebrać tego,|czego nie majš, panie Casby.{543}{602}Przypuszczam, że we wszystkich|rodzinach sš sekrety.{606}{657}Tak, sš!{674}{758}W niektórych rodzinach|sš diabelskie sekrety.{787}{839}Tak! Przełożony Marshalsea,{843}{970}...ojciec małej Dorrit!|Jest prawnym dziedzicem wielkiego majštku!{974}{990}Och, Ojcze!{1650}{1749}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.{1750}{1810}LITTLE DORRIT|odcinek 8{1820}{1878}tłumaczenie: aniela917|korekta: Ayumu{1889}{1928}Muszę opucić Marshalsea{1932}{2022}wyglšdajšc jak gentleman, gentelman majšcy znaczenie.{2063}{2190}Podbicie jest z najlepszego perskiego jedwabiu,|jaki można kupić za pienišdze?{2194}{2220}Tak jest, proszę pana.{2224}{2276}Zaczekaj, aż zobaczysz co|Fanny ma na sobie.{2279}{2364}Ma pięknš suknię od|krawcowej pani Merdle.{2368}{2403}A czemu miałaby nie mieć?{2407}{2471}Dorritowie sš bardzo wybitnš rodzinš{2475}{2585}i jeli chcemy zajšć|należne nam miejsce w towarzystwie...{2589}{2659}Amy, wcišż jeste w swojej starej,|zniszczonej sukni.{2673}{2712}Chcesz przynieć hańbę swemu ojcu?{2724}{2752}Nie, ojcze, ale...{2756}{2819}Bez żadnych ale, Amy!|Załóż swojš nowš suknię.{2823}{2887}Dni nędzy i wstydu sš za nami.{2891}{2969}Och, tak, przypomniało mi się,|że muszę napisać do pana Clennama.{2973}{3042}Cóż, moi prawnicy do niego napiszš,{3046}{3119}delikatnie przypominajšc mu,|że już nie potrzebujemy jego usług.{3120}{3166}Ojcze, pan Clennam jest tutaj.{3190}{3248}Tym lepiej.{3275}{3306}- Pan Clennam.|- Dzień dobry.{3310}{3390}Zdaje się, że jestem panu winien|sumę 24 funtów,{3394}{3451}9 szylingów i 8 pensów.{3455}{3510}- Nie, proszę pana.|- Zaprzecza pan tej kwocie?{3514}{3560}Och, nic nie jest mi pan winien.{3564}{3620}Panie Dorrit, to, co dałem,|dałem w przyjani.{3639}{3667}I to już przeszłoć.{3671}{3716}- Teraz...|- Panie Clennam.{3737}{3800}Wolałbym pozostać na stopie biznesowej.{3804}{3893}Zostanie pan spłacony i będzie pan|zobowišzany do dostarczenia mi potwierdzenia,{3897}{3973}że nie będzie pan miał|wobec mnie żadnych żšdań.{3977}{4092}Ojcze, pan Clennam niczego od ciebie nie żšda.|Jest naszym przyjacielem.{4096}{4127}Lepiej, żeby tak było.{4131}{4188}Dobrze, tato.|Trzeba być ostrożnym z takimi panami.{4192}{4220}Panie Clennam?{4288}{4320}Jak pan sobie życzy.{4324}{4408}Nie chcę, żeby ktokolwiek|mógł powiedzieć, że William Dorrit{4412}{4551}nie wypełnił swych finansowych zobowišzań|w pełni i do ostatniej półpensówki.{4555}{4608}- Rozumiem.|- To wszystko, mam dużo do zrobienia,{4612}{4677}o ile nie ma pan żadnych pilnych spraw.{4681}{4741}Nie, żadnych.|Przyszedłem tylko życzyć powodzenia.{4745}{4780}Zatem dziękuję i życzę miłego dnia.{4784}{4801}Oczywicie.{4805}{4871}Proszę wybaczyć, panie Dorrit.|Miłego dnia.{4892}{4980}Nie zapomnimy pańskiej uprzejmoci.|Mam nadzieję, że pewnego dnia...{4984}{5011}Dziękuję, Frederick.{5058}{5108}Jestem pewien,|że wkrótce zobaczę was ponownie.{5302}{5382}Ojcze, jak możesz być|tak nieuprzejmy wobec pana Clennama,{5386}{5429}który był dla nas takim dobrym przyjacielem?{5449}{5513}Amy, rozkazuję ci zostać tutaj!{5595}{5625}Przeciwstawisz mi się?{5696}{5718}Nie, ojcze.{5781}{5804}Ale to bardzo trudne.{5843}{5880}Podejd, moje dziecko.{6261}{6305}Wkraczamy do nowego wiata{6332}{6400}i to miejsce,|i wszystko z nim zwišzane{6420}{6492}wkrótce będzie zapomniane,{6512}{6554}jakby nigdy nie istniało.{8000}{8044}Amy?{8104}{8141}Amy!{8214}{8251}Amy?{8522}{8560}Dobry Boże! Gdzie jest Amy?{8569}{8590}Skšd mam wiedzieć?{8594}{8663}Uwaga!{8748}{8835}- Znowu on. Mogłem się domylić.|- Przynosi nam wstyd.{8839}{8860}Tutaj.{8864}{8907}Zasłabła w swoim pokoju.{8911}{8994}Wcišż w tej starej, zniszczonej sukience!{9035}{9062}Dbajcie o niš.{9069}{9136}Dziękuję.|Wiem co robić.{9175}{9226}Jestem taka zirytowana i zawstydzona!{9261}{9329}Dlaczego jeszcze nie ruszajš?{10620}{10672}Pewnie już wyjechała.{10713}{10776}Zastanawiam się dokšd pojedzie...{10780}{10831}i czy bogactwo przyniesie jej szczęcie.{10835}{10915}To nie nasze zmartwienie.{10919}{10952}Lepiej, że wyjechała.{10956}{11021}Nigdy nie powinna była się tu zjawiać.{11047}{11104}Będę za niš tęsknić, Flintwinch.{11767}{11825}Monsieur Blandois.{11849}{11949}A zarazem monsieur Rigaud, jak sšdzę.{11953}{12013}Mademoiselle dobrze pamięta.{12027}{12141}Mężczyzna nazwiskiem Gowan|jedzie do Włoch ze swojš nowš żonš.{12145}{12216}Chcę, żeby go pan obserwował|i złożył mi sprawozdanie.{12240}{12357}I chce pani, żeby stała mu się krzywda?{12361}{12441}Tak, ale jeszcze nie teraz.{12455}{12501}Jeli pan zechce, może się z nim zaprzyjanić.{12505}{12551}Potrafi być czarujšcym towarzyszem.{12568}{12673}Jego młoda żona także jest czarujšca|i bardzo ładna.{12713}{12775}Ma pani szczęcie, mademoiselle.{12815}{13005}Prowadziłem tutaj swój własny rekonesans,{13009}{13078}ale nie spieszy mi się{13082}{13133}i wycieczka do Włoch będzie przyjemnociš.{13137}{13175}Dobrze.{13179}{13269}Może pan skorzystać z mojego rachunku|u pana Casby'ego z Grays Inn Road,{13273}{13380}gdzie znajdzie pan także|kopertę z instrukcjami.{13384}{13433}Monsieur Casby -{13437}{13557}doskonały biznesmen i...{13600}{13720}uwielbiany... przez swoich znajomych.{13724}{13788}Sšdzę, że uzgodnilimy wszystko.{13807}{13852}Będę czekać na pańskie relacje.{13856}{13963}I z pewnociš je pani otrzyma.{14536}{14578}Tak więc, panie Dorrit.{14582}{14669}Jak rozumiem, ma pan dwie córki|i chce pan je wprowadzić do towarzystwa?{14673}{14794}Tak. Jednakże dotšd|żyły raczej w schronieniu...{14798}{14900}Chce pan, aby otrzymały|nieco wykształcenia oraz opieki{14904}{14952}i zostały przygotowane.{14956}{15065}Dokładnie.|Więc co pani zaleca?{15090}{15147}Podróż zagranicznš, panie Dorrit.{15151}{15255}Wychowawcze same w sobie|i pozwala korygować{15259}{15361}wszystkie drobne defekty mowy i manier|z dala od angielskich oczu.{15365}{15424}Szczególnie zalecam Włochy -{15428}{15569}Alpy, Wenecję, Florencję i Rzym.{15573}{15621}Rozumiem.{15625}{15673}I pani...{15677}{15720}Z przyjemnociš będę wam towarzyszyć.{15770}{15830}A teraz...{15834}{15880}Co do wynagrodzenia...{15884}{16024}Proszę, panie Dorrit! Nie jestem guwernantkš|i mam nadzieję, że jest pan tego wiadomy!{16028}{16125}Och, moja droga.|Ani przez chwilę tak nie mylałem.{16129}{16240}Nie mogę zatem wyznaczyć ceny za usługi.{16244}{16394}Oczywicie.{16398}{16442}Proszę, panie Dorrit.{16449}{16529}Ten temat jest tak niedelikatny|i przykry dla mnie.{16533}{16616}Mam nadzieję, że nie będziemy|musieli już więcej o tym rozmawiać!{16672}{16729}Jednakże...{16747}{16830}Gentleman, który był tak dobry i polecił mi paniš{16834}{16958}sšdził, że... 300 rocznie?{16962}{17059}Och, proszę, panie Dorrit!|Nie mówmy o tym!{17193}{17330}Ale skoro nasz wspólny przyjaciel,|o którym pan wspomniał,{17334}{17439}ma tylko jednš córkę, a pan dwie,|zdaje się, że właciwie{17443}{17553}i sprawiedliwie będzie dodać trzy więcej|do tamtej kwoty... jakakolwiek ona była.{17665}{17755}Mogę się zgodzić, oczywicie,|na warunkach całkowitej równoci -{17759}{17868}jako towarzyszka,|opiekunka, mentorka i przyjaciółka.{17872}{17975}Pani General,|dokładnie tego sobie życzę.{18028}{18111}Więc sugeruje pani, żebymy zaczęli od...?{18115}{18212}Wielkiej podróży, panie Dorrit!{18226}{18309}Przełęcz w. Bernarda|jest najstarszš przełęczš{18313}{18420}w Zachodnich Alpach,|z której korzystano już w Epoce Bršzu.{18424}{18465}To hańba! Wielka podróż?{18469}{18520}Nie widzę w tym nic wielkiego!{18550}{18678}Jestem cała sponiewierana i pokaleczona,|a na dodatek umieram z głodu!{18682}{18732}Dlaczego nie pojechalimy powozem, tato?{18736}{18820}Przełęcz w. Bernarda trzeba zobaczyć!{18824}{18883}Wielu zauważyło|jego chłodny splendor.{18887}{18946}- Chłodny splendor!|- Pan Murray w swojej ksišżce...{18950}{19004}Wszystko byłoby wspaniałe,|gdybymy mogli zobaczyć to stšd.{19008}{19052}- Nie obchodzi mnie pan Murray.|- Ale nie możemy!{19056}{19099}A niech to!{19103}{19149}Dłużej tego nie zniosę.{19153}{19216}Czy daleko od schroniska?{19220}{19269}Zakonnik powiedział, że pół godziny, Williamie.{19309}{19352}Jeste bardzo cicha, Amy.{19356}{19415}Dobrze się czujesz?{19421}{19461}Amy, odezwij się!{19473}{19498}Wszystko w porzšdku.{19506}{19574}Dlaczego wszyscy zawsze|niepokojš się o Amy?{19578}{19613}Co ze mnš?{20301}{20446}Schronisko nazwane po w. Bernardzie|jest prowadzone przez Augustynian.{20450}{20540}Dobry wieczór!|Zdaje się, że dogonilimy was na przełęczy.{20544}{20575}Nazywam się Blandois.{20581}{20750}Moi nowi przyjaciele i towarzysze podróży,|monsieur i madame Gowan.{20930}{21019}Nasza godnoć... Dorrit, proszę pana,{21023}{21106}a ta dama to pani General.{21199}{21259}D... Dorrit?{21293}{21322}Dorrit, mówi pan?{21506}{21531}Enchante.{21579}{21646}Jakie to szczęcie,|że nasze cieżki się skrzyżowały.{21747}{21762}Znamy pana?{21780}{21880}Nie, ale musimy się poznać.{21924}{22009}My angielscy podróżnicy{22013}{22128}musimy trzymać się razem|w tych obcych, niegocinnych górach.{22180}{22252}Moje drogie,|pozwólcie mi zalecić,{22256}{22334}abycie osłoniły wasze twarze|przed tym goršcym ogniem{2234...
[ Pobierz całość w formacie PDF ]